Машинный перевод: великий или ужасный?
Использовать нельзя бояться. Знаки препинания в этом вопросе каждый ставит на свой вкус. Последние слухи на тему машинного перевода и перспективах искусственного интеллекта не обсуждал только ленивый. А что делать переводчикам, обсуждали здесь.
Расскажу сегодня, что я думаю по этому поводу. И не только я, а ведущие специалисты в области ИИ.
Итак, что мы имеем на сегодняшний день
Машинный перевод развивается бешеными темпами. Например, уже существуют сервисы и системы, способные:
- За 20 минут перевести 10 документов, причем для 90+ языков и сохраняя форматирование оригинала.
- Сносно переводить художественную литературу, на минуточку в паре китайский-английский.
- Переводить с голоса и учитывать эмоциональные коннотации.
- Переводить на достойном уровне стандартизированный текст вроде юридических документов.
- Для некоторых видов текста пост-редактирование требуется лишь 4% сегментов.
В чем же подвох
Неудивительно, что многих охватывают сомнения. Вопросы о качестве и областях применения машинного перевода вызывают много споров до сих пор, хотя светлое будущее нам обещали еще в далеких 50-х.
Всё вышеперечисленное – уже реальность, но есть нюансы.
На что машинный перевод не способен (по крайней мере пока), например:
- Точно переводить креативную рекламу и юмор.
- Разбираться в сложных специфических терминах, например медицинских.
- Отслеживать консистентность текста и целостность повествования.
- Понимать и корректно передавать сленг.
Чего ждать от машинного перевода
Способности и неспособности машинного перевода выше – это частности, и это не главное. Если на его перспективы посмотреть шире:
- Системы искусственного интеллекта по-прежнему хороши настолько, насколько хороши их обучающие данные. Это означает, что система может потерпеть неудачу в любой момент. Искусственный интеллект в первую очередь искусственный и ограничен данными. Человеческий мозг имеет примерно 100 триллионов синапсов. На данный момент (январь 2021 года) самая большая нейронная система, разработанная Google, имеет всего 1 триллион параметров.
- Более того, ИИ основан на человеческом интеллекте. Неудивительно, что как таковой он ограничен и на него не могут не влиять влиять ошибки, предвзятость, суждения и ценности людей. Вы можете посмотреть примеры эпических фэйлов ИИ в этой базе данных.
- И последнее, но не менее важное. Скажем честно, мы еще не готовы к тому, что МП войдет в нашу жизнь. Много ли вы знаете компаний, готовых доверить алгоритмам юридические документы или инструкции к дорогой и сложной технической установке? Много ли брендов согласны на автоматизированный перевод рекламы? Кто возьмет на себя всю эту ответственность, которая касается результатов перевода, потенциальных рисков и долгосрочных последствий ошибок? Ответ очевиден.
Поэтому на данном этапе МП может оказаться ценным помощником, но не более того. Профессиональный перевод – по-прежнему лучший вариант в большинстве областей. Разумеется для тех, кому важно качество перевода.